There's a word for it, but
the word cannot be translated.
The exact meaning of philotimo is hotly debated, given that the word
belongs to the pantheon of Greek lexical items that defy easy
explanation. ‘Love of honour’, its official translation, is a
utilitarian yet insufficient attempt to convey the constellation of
virtues squeezed into the word’s four syllables. When I asked various
Greeks about their own perception of philotimo, I received very
different responses.
“Doing the right thing,” Pinelopi Kalafati, a
doctor, told me. “Loving and honouring God and your society,” said
priest Nikolas Papanikolaou. "Striving for perfection,” answered actor
Kostis Thomopoulos. “Stepping out from your comfort zone to help someone
in need,” suggested Tatiana Papadopoulou, a volunteer in Malakasa
detention camp for refugees.
A word that often conveys generosity and kindness and honor can also convey negative characteristics as well. But... well....
“What is your definition of philotimo?” I asked him.
“Two to
three positive thoughts, one litre zest for life, 500 grams of
hospitality, 10 drops of sympathy, an ounce of pride, dignity and your
inner guide,” he replied.
Isn't a language that contains words that cannot be translated a language fit for gods?
No comments:
Post a Comment